Газетная публицистика
Особенности перевода выразительных средств
978-3-8433-2563-9
3843325634
120
2011-04-16
49.00 €
rus
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9783843325639.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9783843325639.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9783843325639.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9783843325639.jpg
Газетная публицистика, эффективно оперируя синтезом функций информативного сообщения и эмоционального воздействия, формирует определенные стереотипы поведения у участников межкультурной коммуникации. Однако эмоциональный подтекст газетных текстов, созданный автором с помощью различных выразительных средств, может создать трудности при их переводе. В силу различия языковых структур, культурных и мировоззренческих установок, политического контекста и многих других факторов переводчики не всегда справляются с поставленной задачей выполнить качественный перевод, который, как в смысловом, так и в функционально-стилистическом плане был бы равноценен оригиналу и имел тот же коммуникативный эффект. В работе приводятся результаты анализа перевода выразительных средств русских газетных текстов на английский язык на лексико-грамматическом, синтаксическом и стилистическом уровнях. Издание адресовано студентам филологического профиля, практикующим журналистам и переводчикам, а также всем тем, кто изучает вопросы межкультурной коммуникации.
https://morebooks.de/books/pt/published_by/lap-lambert-academic-publishing/47/products
Jornalismo
https://morebooks.de/store/pt/book/%D0%B3%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/isbn/978-3-8433-2563-9