Художественный перевод
978-3-659-69246-8
3659692468
84
2015-04-07
39.90 €
rus
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9783659692468.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9783659692468.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9783659692468.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9783659692468.jpg
Книга посвящена актуальной проблеме современного литературоведения – проблеме художественного перевода. Автор исследует проблему воспроизведения в переводе этнокультурной специфики подлинника. Если учесть, что национальная специфика пронизывает всю структуру художественного произведения, то сохранить, передать его при переводе необходимо, хотя и трудно. Автор привлек к анализу текст перевода одного из шедевров русской прозы 20 века – романа «Тихий Дон», который представляет богатый материал для изучения самых различных проблем литературоведения. Переводчикам не всегда удается полноценно воспроизвести на другом языке национальную специфику оригинала: отдельные успехи чередуется с неудачами. Дж. Асадов провел достаточно серьезное исследование, обстоятельно изучил обширный научно-критический материал по теме. Выводы и заключения вытекают из общего хода рассуждений, автор, обнаруживает наблюдательность, хороший языковой и общелитературный вкус, широкую эрудицию. Похвально также стремление автора отстаивать свою точку зрения по многим аспектам исследуемой проблемы. Не вызывает сомнения и практическая ценность книги. - кандидат филологических наук,доцент Я.М. ГУЛУЗАДЕ
https://morebooks.de/books/fr/published_by/lap-lambert-academic-publishing/47/products
Autres langues / Autres littératures
https://morebooks.de/store/fr/book/%D1%85%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/isbn/978-3-659-69246-8