Сравнительный анализ переводов "masnaviyi ma'naviy"
978-620-3-37130-7
6203371300
148
2021-02-27
49,90 €
rus
https://images.our-assets.com/cover/230x230/9786203371307.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/230x230/9786203371307.jpg
https://images.our-assets.com/cover/2000x/9786203371307.jpg
https://images.our-assets.com/fullcover/2000x/9786203371307.jpg
Традиция перевода персидской литературы на тюркский язык и подобных произведений на турецком языке существует уже много веков. В частности, традиция обращения к тюркским народам через произведение великого шейха - персидский вариант Корана на персидском языке, написанный Мавлоно Джалолиддином Руми "Маснавий Манавий", представляет собой важнейший исторический этап развития. Первым примером вольного творческого перевода является произведение известного поэта XVII века Боборахим Машраба, известного придворного поэта, интерпретировавшего божественную любовь в собственном неповторимом стиле. Эту традицию поддержали поэт и переводчик Аскар Махкам, поэт Джамал Камал, который в первые годы национальной независимости нашей страны перевел и сумел донести до читателя стихотворение "Маснавий Манавий". Эргаш Очилова, Вазира Шодиева, Сулейман Рахман и Икром Одил также могут считаться преемниками этой славной традиции. В данной статье рассматривается часть произведения "Наинома", а также перевод популярных пословиц, используемых в различных частях произведения.
https://morebooks.de/books/de/published_by/sciencia-scripts/398690/products
Sprach- und Literaturwissenschaft
https://morebooks.de/store/de/book/%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2-masnaviyi-ma-naviy/isbn/978-620-3-37130-7